Жнец - Страница 24


К оглавлению

24

Ловкач решил предоставить возможность разобраться с незваными гостями кому–нибудь другому и, стремительно сиганув через прилавок, скрылся в задней комнате. Взбешенный Пратт кинулся врукопашную, я же так горячиться не стал и, выхватив из–под куртки бутылку с бренди, метнул ее в раненого парня. Результат меня просто поразил: жулик неуловимым движением отклонился — тяжелая бутыль вдребезги рассадила оконное стекло, — шагнул навстречу Джеку и стремительным ударом в грудину сбил того с ног.

Это рыжего–то пройдоху, резкого, как удар хлыста!

Второй бандит выудил из кармана складной нож и кинулся ко мне. Подцепляя ногтем лезвие, он на миг отвлекся, за что немедленно и поплатился: ухватив стоявший на прилавке медный подсвечник, я со всего размаху саданул его по лицу. Парень как подкошенный рухнул на пол, а в следующий миг позади меня щелкнула арбалетная струна. Намеревавшегося добить Джека жулика отбросило к стене, и он медленно сполз по ней на пол, тщетно силясь выдернуть засевший в груди болт.

Собственноручно подстреливший налетчика хозяин лавки принялся с кряхтением взводить арбалет, я вцепился сбитому мной с ног парню в волосы и со всей силы ткнул его мордой в пол. Тот дернулся, вновь попробовал высвободиться, и пришлось опять впечатать его в залитые кровью доски.

А потом еще раз. И еще. И еще.

— Ты убьешь его! — навалился на прилавок пытавшийся восстановить сбитое дыхание Джек.

— Не учи отца, — поморщился я. Парень затих только после шестого удара. — И не дай удрать Якобу.

— Это Ланц? — только тут сообразил Пратт, перескочил через прилавок и забрал у хозяина лавки уже взведенный арбалет. — Все в порядке, папаша, не стоит так горячиться.

— У меня есть разрешение! — вспылил тот.

— Да ради Святых!

Джек спустил струну арбалета, вернул оружие старику и метнулся в заднюю комнату.

Мгновение спустя послышались звуки борьбы, приглушенные ругательства, а потом из двери вылетел растрепанный Ловкач. Не теряя времени, Пратт заломил ему руки за спину и принялся затягивать на запястьях мошенника выуженный из кармана шнур.

— Ты представляешь, Себастьян, этот подлец в окно удрать хотел, — сообщил мне рыжий.

— Мы к нему со всей душой, понимаешь, а он в окно, — переведя дух, усмехнулся я. — Нехорошо.

— Нехорошо, — поддакнул Пратт. — Чего ты возишься?

— Да так.

Я положил левую руку на затылок бандита, и ладонь закололи холодные искорки скверны, а миг спустя пальцы и вовсе свела судорога. Хозяйничавший в душе марионетки бес не сразу понял, что происходит, а потом уже стало поздно — одним рывком я вырвал нечистого и, скрутив, будто мокрую тряпку, отжал из него потустороннюю силу. Одержимого начала бить крупная дрожь, он выгнулся дугой, из носа и рта хлынула кровь. Но агония длилась недолго, и вскоре парень, перестав дышать, неподвижно замер на полу.

— Чего это с ним? — перегнулся через прилавок донельзя удивленный произошедшим Джек.

— Помер.

Я поднялся на ноги и затряс кистями рук. Скверна колола пальцы, в каком–то дальнем уголке моей души сплелись в беспрестанно шевелившийся клубок заточенные там бесы, да и в целом самочувствие оставляло желать лучшего. Хотя чего уж там — еще легко отделался.

— А! — только тут сообразил, что произошло, Пратт. — Они, стал быть, из этих?

— Именно, — кивнул я, скатывая доставшуюся мне от беса скверну в один коловший холодом комок. — Эй, хозяин, дверь запри и никого в лавку не пускай. Мы своих людей за покойниками пришлем.

— А если Стража нагрянет? Что мне им говорить? — завозмущался хлопотавший над охранником Талане. — И лекарь нужен.

— Лекаря зови, — разрешил я и принялся стягивать с бесноватого куртку, — А стражникам скажешь, что у тебя в лавке неизвестными был убит некто Якоб Ланц. — Ловкач при этих словах заметно вздрогнул. — Но одного бандита ты застрелил, а второго задержали господа из дворцовой охранки.

— Ты чего это? — уставился на меня Якоб, — Себастьян, ты чего задумал?

— Накинь на него, — Я швырнул перепачканную в крови куртку Джеку и присел рядом со вторым бандитом, даже после смерти продолжавшим сжимать торчащую из груди пяту арбалетного болта, — И лицо. Лицо закрой.

— Э–эй!.. — начал было голосить Ловкач, но сразу же осекся, когда Пратг легонько ткнул его в печень. Потом Джек с хлопком разложил вытащенный из кармана холщовый мешок и, ловко накинув его на голову мошеннику, затянул завязки.

— Не задохнется? — забеспокоился я, поднимаясь на ноги.

Сомнений насчет второго бандита не осталось ни малейших — еще одна марионетка. И вот что странно: лицо его мне было определенно знакомо. А где, когда пересекались, вот так сразу даже не скажу. Но вертится, вертится в голове что–то такое. Что–то из прошлой жизни…

— Не успеет. — Пратт накинул на плечи мошенника окровавленную куртку и погнал того на выход: — Давай! Шевели копытами! Пошел!

Я распахнул дверь, и вытолкнувший Ловкача на улицу Джек тотчас достал служебный свисток. Уже спешившие к лавке охранники замерли как вкопанные, и тратить время на разбирательства с ними не пришлось: мы запихнули мошенника в остановившуюся у крыльца пролетку и запрыгнули следом.

— Поехали! — скомандовал я, забравшись на козлы к Пьеру.

— Куда? — флегматично уточнил парень.

— Во дворец! — рявкнул Джек. — Гони давай!

— И не надо так кричать, — взмахнул поводьями возница. — Но! Пошли!

— Похоже, мы сорвали банк? — толкнул меня в спину Пратг, не забывавший тем не менее внимательно поглядывать по сторонам. Еще не хватало с уловом на руках в какую–нибудь передрягу угодить!

24